Hace unas semanas os hablábamos de la “dicción”, es decir, del modo en qué empleamos las palabras a la hora de construir las oraciones cuando usamos un determinado lenguaje, ya sea en su forma escrita o en su forma oral. De hecho, ya vimos algunos de los llamados “defectos de dicción”, es decir, errores que solemos cometer habitualmente cuando hablamos o escribimos y que debemos tratar de evitar en la medida de lo posible.
Hay muchos defectos de dicción, la última vez hicimos referencia al barbarismo, al seseo, al dequeísmo y al queísmo o también al llamado “vulgarismo”. Os recomendamos que le echéis un vistazo a este enlace para refrescar vuestra memoria o para leer dicho post, si es que aún no lo habéis hecho.
Ya entonces, os comentamos que existían muchos otros tipos de defectos de dicción, así que hoy vamos a ver unos cuantos más puesto que es muy importante que erradiquemos su uso, tanto a la hora de hablar y escribir en inglés como al hacerlo en castellano, así que procedamos.
Se habla de “lalación” cuando sustituimos la “r” por la “l” en determinadas palabras o frases, algo que, si nos centramos en el idioma castellano, se ha relacionado habitualmente con la pronunciación de este idioma por parte de personas asiáticas o de algunos países sudamericanos. Por ejemplo, decir “ir a comel” en vez de “ir a comer” o “mi amol”, en vez de “mi amor”. Es como si en inglés dijéramos “palty” en ver de “party” o “lun away” en vez de “run away”. ¡Mucho cuidado!
El ejemplo contrario lo encontramos en el llamado “rotacismo”, un vicio del lenguaje en el que las personas sustituyen la letra “l” por la “r”, es decir, justo al revés que en la lalación. Ejemplos en castellano serían decir “arcarde” en lugar de “alcalde” u “orfato” en vez de “olfato”. Este defecto de dicción suele ser muy típico en algunas zonas del sur de España. Es como si en inglés dijéramos “kirer” en vez de “killer” o “ar” en vez de “all”.
Otro defecto de dicción muy curioso, y en el que todos solemos caer alguna vez que otra, lo encontramos en el llamado “pleonasmo”, es decir, expresar cierta información redundante dentro de una misma oración. Esto se hace muy a menudo en el castellano pero no tanto en inglés, basta con vez expresiones como “yo mismo” o “subir para arriba”.
Sería el equivalente a decir “me myself” en inglés o añadir un “up” a verbos o expresiones en inglés que ya indican de por sí que estamos yendo hacia arriba, por ejemplo, “climb”. En general, se habla de pleonasmo también cuando se utilizan más palabras de las estrictamente necesarias para poder expresar una idea concreta.
¿Y quién no ha oído hablar de las famosas “muletillas”? Ya sabes, esas palabras o expresiones que casi todo el mundo usa en algún momento de su vida cotidiana: cuando no sabemos qué decir, cuando se produce un silencio incómodo en una conversación, cuando estamos nerviosos, etcétera.
El hecho de que todo el mundo las use no significa que emplearlas sea correcto, es más, no es así y debemos tratar de evitarlas en la medida de lo posible. A este tipo de expresiones se las conoce en inglés como “pet words, tags o fillers”.
Ejemplos en español de muletillas serían “etc, um, vale” o el típico “¿no?”, y en inglés podríamos referirnos a “wow, yeah, cool” o el clásico “I mean”. Algunas de estas muletillas no es que sean incorrectas y se pueden utilizar perfectamente, el problema está en abusar de ellas, así que procura no recurrir siempre a ellas o, si tienes que hacerlo, intenta al menos variar entre unas cuantas disponibles. Ya os daremos unos cuantos ejemplos de muletillas “buenas” en inglés que sí pueden ser útiles para momentos puntuales, tiempo al tiempo.
Quedan más defectos de dicción que repasar pero eso será en otro artículo, por hoy ya ha sido suficiente. Nos despedimos de vosotros por esta semana, recordándoos que podéis seguirnos a través de nuestras redes sociales (Facebook, Google+ y Twitter) para descubrir artículos como este que estás leyendo ahora mismo y para estar al día de todas las novedades tanto de CEIN como de nuestros compañeros de Academia Dublín. ¡Gracias por vuestro interés!
¿NECESITAS MÁS INFORMACIÓN?
¡LLÁMANOS AL 925 109 341 / 925 378312 O RELLENA EL FORMULARIO DE CONTACTO!